ျမန္မာစာတန္းထိုးထားေသာ English dvd movies မ်ားေစ်းကြက္ အတြင္း၀င္ေရာက္လာသည္မွာ ၁ ႏွစ္ေလာက္ရိွျပီ ျဖစ္သည္။ အစပိုင္းထြက္ေသာ ရုပ္ရွင္ DVD မ်ားတြင္ ထိုးထားေသာ စာတန္းမ်ားသည္ စကားေျပာႏွင့္ ကိုက္ေသာ္လည္း ေနာက္ပိုင္းကားမ်ားသည္ စကားေျပာက တစ္ျခား စာတန္းက တစ္ျခား ျဖစ္ေနတတ္ပါသည္။ တကယ္ေတာ့ English ကားၾကည့္တယ္ဆိုတာ English စာတန္းထိုးျခင္းသည္သာ အေကာင္းဆံုးျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာစာတန္းထိ�
�း အေခြမ်ား ၾကည့္ပါက language gap မ်ား ျဖစ္ေပၚျပီး English စာ အရည္အေသြးလည္း က်ဆင္းေစပါသည္။ English ရုပ္ရွင္မ်ားတြင္ ျမန္မာစာတန္းထိုးျပီး မၾကည့္သင့္ေသာ အေၾကာင္းျပခ်က္မ်ားကို စုစည္း၍ ေဖာ္ျပလိုက္ရပါသည္။
ဘာသာျပန္ေသာသူသည္ ဗဟုသုတနည္းပါး၍ ေသာ္လည္းေကာင္း၊ English အားနည္း၍ ေသာ္လည္းေကာင္း စကားလံုးမ်ားကို တလႊဲဘာသာျပန္ေသာအခါ ဇာတ္လမ္း၏ အဓိပၸါယ္သည္ တစ္ျခားစီ ျဖစ္သြားတတ္ပါသည္။
e.g. 5 movies ကျပေသာ starwars ရုပ္ရွင္တြင္ မင္းသားက "may the force be with you" လို႕ေျပာလိုက္တာကို ဘာသာျပန္သူက တပ္ဖဲြ႕ႏွင့္အတူ သင္ရိွပါေစဟု ဘာသာျပန္ေလသည္။ အမွန္ျဖစ္သင့္တာက စြမ္းအားႏွင့္အတူ ရိွပါေစ ဟု ဘာသာျပန္ရမည္ျဖစ္သည္။ တကယ္ေတာ့ ထိုဘာသာျပန္ေသာသူသည္ starwars ရုပ္ရွင္ကို တစ္ခါမွပင္ ၾကည့္ဖူးမည့္ပံု မေပါက္ပါ။
English လိုေျပာတာကို နားေထာင္ျပီး English subtitle ကို အစမွအဆံုးထိ မွီေအာင္ လိုက္ဖတ္ပါက သင္၏ listening skill ေကာ fast reading skill ပါ တစ္ျပိဳင္တည္း တိုးတက္လာမည္ျဖစ္သည္။ ကိုယ္မသိေသးေသာ words မ်ား vocabulary မ်ား တိုးတက္လာမည္ျဖစ္ျပီး dictionary တြင္ရွာေဖြပါက dictionary ဖတ္ေလ့ရိွေသာ အေလ့အက်င္တစ္ခုပါ ပိုလာမည္ျဖစ္သည္။ ကိုယ္မၾကားဘူးေသးေသာ idioms မ်ား dialogues မ်ား ၾကားဖူးျမင္ဖူးလာမည္ျဖစ္သည္။ ထိုမွတဆင့္ တိုးတက္လာပါက English ကာ
းမ်ားကို subtitle မပါဘဲ လံုးေစ့ပတ္ေစ့နားလည္ေအာင္ ၾကည့္တတ္လာမည္ ျဖစ္သည္။
တစ္ခ်ိဳ႕ စကားလံုးမ်ားသည္ English language တြင္သာရိွျပီး ျမန္မာစာတြင္ မရိွပါ။ ျမန္မာ လို subtitle ကိုသာသံုး၍ ၾကည့္ေနပါက ထို စကားလံုးမ်ားကို နားလည္လိမ့္မည္ မဟုတ္ပါ။
5 movies ႏွင့္ ျပင္ပ DVD မ်ားတြင္ ျမန္မာစာ စာတန္းထိုးသူမ်ားသည္ မထင္ရေလာက္ေအာင္ English စာ ညံ့သူမ်ားျဖစ္ၾကပါသည္။ ထိုသူတို႕သည္ တစ္ခါတစ္ရံတြင္ စကားလံုးမ်ားကို မွားယြင္းစြာ ဘာသာျပန္တတ္ၾကသည္။ ထိုသူတို႕ တလြဲဘာသာျပန္ထားေသာ စကားလံုးမ်ားႏွင့္ English စကားလံုးမ်ားကို တဲြျပီး မွတ္လိုက္ပါက အဓိပၸါယ္အမွားၾကီးကို မွတ္မိေနသလို ျဖစ္ေနပါလိမ့္မည္။
အခ်ဳပ္ဆိုရေသာ္ ယေန႕ေခတ္သည္ ကမၻာႏွင့္ ရင္ေဘာင္တန္းရမည့္ေခတ္ ျဖစ္သည္။ ထိုသို႕ ရင္ေဘာင္တန္းႏိုင္ဖို႕ English စာ တတ္ေျမာက္မွ ျဖစ္မည္။ ျမန္မာ subtitle ပါတဲ့ရုပ္ရွင္ေလးေတြၾကည့္၊ ျမန္မာ၀တၳဳေလးေတြဖတ္၊ ျမန္မာသီခ်င္းေလးေတြ နားေထာင္ေနျပီး english စာ speaking, grammar သင္တန္းေလးေတြ လိုက္တက္ေနရံုျဖင့္ ဘာမွတိုးတက္လာမည္ မဟုတ္ပါ။ ထုိ႕ေၾကာင့္ အပန္းလည္းေျပျပီး ပညာလည္းတတ္ခ်င္ရင္ေတာ့ English
ကားၾကည့္လွ်င္ မွန္ကန္ေသာ English subtitle ပါသည့္ ရုပ္ရွင္ကားမ်ားကို English subtitle ျဖင့္ ၾကည့္ေစခ်င္ပါသည္။
View this post on my blog: http://ziwakka.iblogger.org/burmese-subtitle/
================================================================
Special offer: Free Domain & cPanel Hosting for only $2.99 at https://SecureSignup.net !
================================================================
Spam Filtered (ID:3166362)